a fordítók a kultúra igáslovai |
adaletin kılıcının ulaşamadığı yere yerginin kırbacı ulaşır |
addvi nun arriva la spada dilla leggi,là arriva la frusta dilla satira |
ahová nem ér el a törvény pallosa, oda a szatíra korbácsa csap le |
alí onde non chega a espada da lei, chega o látego da sátira |
allí donde no alcanza la espada de la ley, llega el látigo de la sátira |
an droourien zo mirc\'hi-tenn ar sevenadur |
ande no yega la espada de la ley, yega el kurbach de la satira |
aonde nun arriba la espada de la llei, arriba la frusta de la sátira |
astí do no i plega a espata d\'a lai, plega o latigo d\'a satira |
çevirmenler kültürün koşu atlarıdır |
chew ñi puwnon mew ta ley ñi güzef puwkey ta ka ta wixantuku zugun |
cyfieithwyr yw ceffylau gwedd diwylliant |
daar waar het zwaard van de wet niet kan komen, slaat de zweep van de satire |
daar waar het zwaard van de wet niet kan komen, slaat de zweep van de satire |
dit lagens svärd inte når, når satirens piska |
dove non arriva la spada della legge, là giunge la frusta della satira |
duv an i arîva la spèda dla laZZ, ai pänsa la fróssta dla quajunadûra |
els traductors son els cavalls de tir de la cultura |
els traductors són els cavalls de tir de la cultura |
endoe ria mja la spada de la lès, la ria la frusta de la satira |
e\' tradutour l\'è, ma la cultoura, e\' runzen d\'la stenga |
gdzie nie dosięgnie miecz prawa, tam dotrze bicz satyry |
i nue no arrivada s\'ispada de sa lezze. in cue arrivada su cannau de sa satira |
I tradutor i è cavai da tir dla cultura |
i tradutòr i en i cavàl da tìr ed la cultùra |
I tradutor son i cavaj da bara dla cultura |
i tradutori xe i cavai de tiro dela cultura |
i traduttoî son i cavalli da tïo da coltùa |
i traduttor hinn i cavaj de tir della coltura |
i traduttori sò i cavalli de fatiga della cultura |
i traduttori sono i cavalli da tiro della cultura |
i traduttori su li cavalli da tiru di la cultura |
i traduttùri ine t\'ampària pu sìrnune to zzeri |
i tradutûr i én i cavâl da tîr dla cultûra |
i traduturi i xe i cavałi da tiro de ła cultura |
i voltadôrs ‘a son i cjavai di tîr da culture |
Iberzetsers zaynen di klatshes fun der kultur |
icì pu en istàzzi i spada attin legge, icì istàzzi i frusta atti ssatira |
iindóva l\'an gh\'ariva la späda d\' la leg, l\'ariva la frusta \'d la satira |
ij tradutor a son ij cavaj da tir dla cultura |
in dov un arroiva e spuntoun d\'la lez, arrroiva la frosta ad sghignaz |
indove che no riva ea spada dea leze, riva ea frusta dea satira |
indu a n ariva minga la spada dla leǵ, là l\'ariva la scuria dla satira |
ind\'àn \'rìva mènga la spêda \'d\'la lêz, ècco la frôsta \'d\'la sàtira |
interpretes litterarum equi vectorii sunt |
itzultzaileak kulturaren gurdi-zaldiak dira |
kääntäjät ovat kulttuurin työhevosia |
kam nedosáhne meč zákona, dosáhne šleh satiry |
kam nedosiahne meč zákona, dosiahne bič satiry |
kej che i scrif per traduser j è i caaj de tir de la cultura |
kur nesniedzas likuma zobens, tur sniedzas satīras šautras |
l traduttor so l cavadd da tir da cultur |
le fouet de la satire arrive là où l’épée de la loi n’arrive pas |
lè translatâre sant lè tsevau que terant ein an la cougnesseince |
legearen ezpata iristen ez den lekuetara, satiraren zartailua heltzen da |
les traducteurs sont les chevaux de trait de la culture |
lhi traductors son lhi cavals de Merens de la cultura |
li traductores es li cavalles de tract del cultura |
li traduttori so li cavalli da tiro daa curtura |
lle na all cleddyf y gyfraith gyrraedd, yno y cyrraedd llach dychan |
los terdjumanes son los kavayos ke travan la kultura |
los tornadores son los caballos de tiru de la cultura |
los traductores son los caballos de tiro de la cultura |
los traductores son los caballos de tiru de la cultura |
ma ne c\'hall ket tizhout kleze ar gwir, eno e tizh taol-fouet ar goaperezh |
minne oikeuden miekka ei ulotu, sinne yltää satiirin ruoska |
onde a espada da lei não chega, chega o chicote da sátira |
onde a espada da lei não chega, chega o chicote da sátira |
os tradutores são os cavalos de tiro da cultura |
os tradutores são os cavalos de tiro da cultura |
os tradutores são os cavalos de tiro da cultura |
os tradutores son os cabalos de tiro da cultura |
översättare är kulturens dragdjur |
oversettere er kulturens trekkhester |
oversættere er kulturens trækheste |
përkthyesit janë kuajt tërheqës të kulturës |
překladatelé jsou tažní koně kultury |
prekladatelia sú ťažnými koňmi kultúry |
prevajalci so vlečni konji kulture |
prevoditelji su vučni konji kulture |
pu rulpazugufe feyti newen kawej ta mogen ka rakizuam mew ti xokiñ mapu mew |
quei chi tradus a i è i cavai da tir a dla cultura |
qui che tradòsen jn i cavai da tir ed la cultura |
sos tradutores sunt sos caddos de tiru de sa cultura |
tie, kie glavo de leĝo ne atingas, alvenas la vipo de la satiro |
tõlkijad on kultuuri veohobused |
traducătorii sunt caii de tracţiune ai culturii |
tradukistoj estas trenĉevaloj de la kulturo |
traduktornan ta e kabainan di trèk di kultura |
tradutans binoms tirajevods kuliva |
translators are the draught horses of culture |
tulki ir kultūras darba zirgi |
tłumacze są koniami pociągowymi kultury |
Übersetzer sind die Zugpferde der Kultur |
ubi gladius legis non pervenit, satirae flagellum pervenit |
unda e spada di lèi no por yega, e zjuip di sátira ta yega |
unde nu ajunge spada legii, ajunge biciul satirei |
unni non arriva \'a spada d\' \'a liggi, ddà arriva \'a zzotta d\' \'a satira |
vertalers zijn de trekpaarden van de cultuur |
vertalers zijn de trekpaarden van de cultuur |
vertaolers zin de trèkpiëde van de kultuur |
waar die swaard van die wet nie kan uitkom nie, daar slaan die sweep van satire |
where the sword of the law cannot reach, there reaches the lash of satire |
wohin das Schwert des Gesetzes nicht reicht, dahin reicht die Peitsche der Satire |
yô la palasse de la djustice pâo pas aveindre, avein l\'ècourdjà de la mourguerî |
\'ndove che no\' riva la spada de la leze, la riva la scuria de la satira |
´ndo´ nun ariva la spada della legge, ariva la frusta della satira |
куда не достает меч законов, туда достает бич сатиры - Aleksandr Pushkin |
переводчики – это упряжные лошади культуры - Aleksandr Pushkin |
преводиоци су вучни коњи културе |
המתרגמים כמו סוסים מושכים של התרבות |
למקום בו לא מגיעה חרב החוק, מגיעה הסטירה |
المترجمين هم خيول الثقافة |
عندما لا يمكن أن تنال سيف القانون ,يناله سوط الهجو |
مترجمان اسبان بارکش فرهنگ هستند |
هر جا که شمشير قانون نمی رسد، شلاق طنز راه می يابد |
अनुवादक संस्कृति के लद्दू घोड़े होते हैं |
जहां न्याय की तलवार नहीं पहुंच पाती वहां व्यंग की चाबुक काम आती है |
นักแปลคือม้าเร็วแห่งวัฒนธรรม |
แม้กฎหมายอาจเอื้อมไปไม่ถึงที่ใด การเสียดสีย่อมไปถึงได้เสมอ |
‘e traduttor song ‘e cavallo d’’o tiro d’’o sapè |
法の刀が届かぬところには、風刺の鞭が届く |
法律之剑不及之处,那里就有讽刺的鞭子 |
法律的劍無法觸及的地方,那就是諷刺的鞭子觸及之處 |
翻訳者は文化の引き馬である |
翻譯員是文化的牽引 |
翻译人员就是文化的挽马 |
번역사는 문화의 견인차 역할을 한다 |
법의 칼날이 닿지 못하는 곳엔 풍자의 채찍이 뻗친다 |