Logos Multilingual Portal

Select Language



[ No Biography for this Author ]

a fordítók a kultúra igáslovai
adaletin kılıcının ulaşamadığı yere yerginin kırbacı ulaşır
addvi nun arriva la spada dilla leggi,là arriva la frusta dilla satira
ahová nem ér el a törvény pallosa, oda a szatíra korbácsa csap le
alí onde non chega a espada da lei, chega o látego da sátira
allí donde no alcanza la espada de la ley, llega el látigo de la sátira
an droourien zo mirc\'hi-tenn ar sevenadur
ande no yega la espada de la ley, yega el kurbach de la satira
aonde nun arriba la espada de la llei, arriba la frusta de la sátira
astí do no i plega a espata d\'a lai, plega o latigo d\'a satira
çevirmenler kültürün koşu atlarıdır
chew ñi puwnon mew ta ley ñi güzef puwkey ta ka ta wixantuku zugun
cyfieithwyr yw ceffylau gwedd diwylliant
daar waar het zwaard van de wet niet kan komen, slaat de zweep van de satire
daar waar het zwaard van de wet niet kan komen, slaat de zweep van de satire
dit lagens svärd inte når, når satirens piska
dove non arriva la spada della legge, là giunge la frusta della satira
duv an i arîva la spèda dla laZZ, ai pänsa la fróssta dla quajunadûra
els traductors son els cavalls de tir de la cultura
els traductors són els cavalls de tir de la cultura
endoe ria mja la spada de la lès, la ria la frusta de la satira
e\' tradutour l\'è, ma la cultoura, e\' runzen d\'la stenga
gdzie nie dosięgnie miecz prawa, tam dotrze bicz satyry
i nue no arrivada s\'ispada de sa lezze. in cue arrivada su cannau de sa satira
I tradutor i è cavai da tir dla cultura
i tradutòr i en i cavàl da tìr ed la cultùra
I tradutor son i cavaj da bara dla cultura
i tradutori xe i cavai de tiro dela cultura
i traduttoî son i cavalli da tïo da coltùa
i traduttor hinn i cavaj de tir della coltura
i traduttori sò i cavalli de fatiga della cultura
i traduttori sono i cavalli da tiro della cultura
i traduttori su li cavalli da tiru di la cultura
i traduttùri ine t\'ampària pu sìrnune to zzeri
i tradutûr i én i cavâl da tîr dla cultûra
i traduturi i xe i cavałi da tiro de ła cultura
i voltadôrs ‘a son i cjavai di tîr da culture
Iberzetsers zaynen di klatshes fun der kultur
icì pu en istàzzi i spada attin legge, icì istàzzi i frusta atti ssatira
iindóva l\'an gh\'ariva la späda d\' la leg, l\'ariva la frusta \'d la satira
ij tradutor a son ij cavaj da tir dla cultura
in dov un arroiva e spuntoun d\'la lez, arrroiva la frosta ad sghignaz
indove che no riva ea spada dea leze, riva ea frusta dea satira
indu a n ariva minga la spada dla leǵ, là l\'ariva la scuria dla satira
ind\'àn \'rìva mènga la spêda \'d\'la lêz, ècco la frôsta \'d\'la sàtira
interpretes litterarum equi vectorii sunt
itzultzaileak kulturaren gurdi-zaldiak dira
kääntäjät ovat kulttuurin työhevosia
kam nedosáhne meč zákona, dosáhne šleh satiry
kam nedosiahne meč zákona, dosiahne bič satiry
kej che i scrif per traduser j è i caaj de tir de la cultura
kur nesniedzas likuma zobens, tur sniedzas satīras šautras
l traduttor so l cavadd da tir da cultur
le fouet de la satire arrive là où l’épée de la loi n’arrive pas
lè translatâre sant lè tsevau que terant ein an la cougnesseince
legearen ezpata iristen ez den lekuetara, satiraren zartailua heltzen da
les traducteurs sont les chevaux de trait de la culture
lhi traductors son lhi cavals de Merens de la cultura
li traductores es li cavalles de tract del cultura
li traduttori so li cavalli da tiro daa curtura
lle na all cleddyf y gyfraith gyrraedd, yno y cyrraedd llach dychan
los terdjumanes son los kavayos ke travan la kultura
los tornadores son los caballos de tiru de la cultura
los traductores son los caballos de tiro de la cultura
los traductores son los caballos de tiru de la cultura
ma ne c\'hall ket tizhout kleze ar gwir, eno e tizh taol-fouet ar goaperezh
minne oikeuden miekka ei ulotu, sinne yltää satiirin ruoska
onde a espada da lei não chega, chega o chicote da sátira
onde a espada da lei não chega, chega o chicote da sátira
os tradutores são os cavalos de tiro da cultura
os tradutores são os cavalos de tiro da cultura
os tradutores são os cavalos de tiro da cultura
os tradutores son os cabalos de tiro da cultura
översättare är kulturens dragdjur
oversettere er kulturens trekkhester
oversættere er kulturens trækheste
përkthyesit janë kuajt tërheqës të kulturës
překladatelé jsou tažní koně kultury
prekladatelia sú ťažnými koňmi kultúry
prevajalci so vlečni konji kulture
prevoditelji su vučni konji kulture
pu rulpazugufe feyti newen kawej ta mogen ka rakizuam mew ti xokiñ mapu mew
quei chi tradus a i è i cavai da tir a dla cultura
qui che tradòsen jn i cavai da tir ed la cultura
sos tradutores sunt sos caddos de tiru de sa cultura
tie, kie glavo de leĝo ne atingas, alvenas la vipo de la satiro
tõlkijad on kultuuri veohobused
traducătorii sunt caii de tracţiune ai culturii
tradukistoj estas trenĉevaloj de la kulturo
traduktornan ta e kabainan di trèk di kultura
tradutans binoms tirajevods kuliva
translators are the draught horses of culture
tulki ir kultūras darba zirgi
tłumacze są koniami pociągowymi kultury
Übersetzer sind die Zugpferde der Kultur
ubi gladius legis non pervenit, satirae flagellum pervenit
unda e spada di lèi no por yega, e zjuip di sátira ta yega
unde nu ajunge spada legii, ajunge biciul satirei
unni non arriva \'a spada d\' \'a liggi, ddà arriva \'a zzotta d\' \'a satira
vertalers zijn de trekpaarden van de cultuur
vertalers zijn de trekpaarden van de cultuur
vertaolers zin de trèkpiëde van de kultuur
waar die swaard van die wet nie kan uitkom nie, daar slaan die sweep van satire
where the sword of the law cannot reach, there reaches the lash of satire
wohin das Schwert des Gesetzes nicht reicht, dahin reicht die Peitsche der Satire
yô la palasse de la djustice pâo pas aveindre, avein l\'ècourdjà de la mourguerî
\'ndove che no\' riva la spada de la leze, la riva la scuria de la satira
´ndo´ nun ariva la spada della legge, ariva la frusta della satira
куда не достает меч законов, туда достает бич сатиры - Aleksandr Pushkin
переводчики – это упряжные лошади культуры - Aleksandr Pushkin
преводиоци су вучни коњи културе
המתרגמים כמו סוסים מושכים של התרבות
למקום בו לא מגיעה חרב החוק, מגיעה הסטירה
المترجمين هم خيول الثقافة
عندما لا يمكن أن تنال سيف القانون ,يناله سوط الهجو
مترجمان اسبان بارکش فرهنگ هستند
هر جا که شمشير قانون نمی رسد، شلاق طنز راه می يابد
अनुवादक संस्कृति के लद्दू घोड़े होते हैं
जहां न्याय की तलवार नहीं पहुंच पाती वहां व्यंग की चाबुक काम आती है
นักแปลคือม้าเร็วแห่งวัฒนธรรม
แม้กฎหมายอาจเอื้อมไปไม่ถึงที่ใด การเสียดสีย่อมไปถึงได้เสมอ
‘e traduttor song ‘e cavallo d’’o tiro d’’o sapè
法の刀が届かぬところには、風刺の鞭が届く
法律之剑不及之处,那里就有讽刺的鞭子
法律的劍無法觸及的地方,那就是諷刺的鞭子觸及之處
翻訳者は文化の引き馬である
翻譯員是文化的牽引
翻译人员就是文化的挽马
번역사는 문화의 견인차 역할을 한다
법의 칼날이 닿지 못하는 곳엔 풍자의 채찍이 뻗친다